Aanvraag vertaalofferte
Go to Top

Website vertalen

U heeft een website laten maken volgens de laatste eisen op het gebied van SEO (zoekmachinevriendelijkheid), de teksten kloppen en het bezoek neemt gestaag toe. Maar u wilt uw business ook buiten de eigen landsgrenzen verder ontwikkelen. In dat geval is het van groot belang dat u de website goed laat vertalen. U wilt immers dat de professionele en betrouwbare uitstraling van uw website behouden blijven.

We zien het namelijk vaak: de Nederlandse teksten zijn van uitstekende kwaliteit, maar bijvoorbeeld de Engelse, Duits of Franse variant laat veel te wensen over. Hierdoor loopt u het risico dat potentiële klanten of relaties uw bedrijf of dienst links laten liggen en uiteindelijk voor een concurrent kiezen. Uw website goed vertalen is dus een absolute must als u ook op internationaal vlak mee wilt blijven doen, of gaan doen.

Website laten vertalen door ervaren native speakers

Bij VertaalExperts werken we louter met native speaker vertalers. Zij zijn dus opgegroeid met een bepaalde taal, bijvoorbeeld Spaans of Slowaaks. Niet alleen zijn zij daardoor in staat om uw website technisch foutloos te vertalen, maar ook zorgen zij ervoor dat uw website perfect aansluit bij de doelgroep. Hun vocabulaire in de moedertaal is immers breder, waardoor zij de juiste toon beter weten te vinden.

Daarnaast speelt bij het vertalen van uw website ook de cultuur van het land waarvoor de vertaling bestemd is een belangrijke rol. Waar in Nederland vaak ‘recht op de man af’ wordt gecommuniceerd, ligt dat in veel landen anders. Het kan dus zijn dat uw oorspronkelijke teksten enige vorm van aanpassing behoeven om ze geschikt te maken voor het land waarvoor ze bedoeld zijn. Een native speaker voelt dit feilloos aan.

Belangrijk: lokalisatie bij het vertalen van uw website

Om een website goed te vertalen, is meer nodig dan kennis van de cultuur en een uitgebreide woordenschat. Ook is het van groot belang dat rekening wordt gehouden met lokalisatie. Dat houdt bijvoorbeeld in dat persoonsnamen kunnen worden aangepast naar lokale varianten. Maar ook valuta (van euro naar pond, dollar etc.), maten, gewichten en dergelijken kunnen, naargelang uw wensen, worden aangepast.

Daarbij gaan we bij VertaalExperts uiteraard niet over één nacht ijs. Wanneer u uw website door ons laat vertalen, weet u altijd zeker dat er een double check op de teksten wordt uitgevoerd. Nadat de eerste versie afgerond is, gaat een tweede vertaler met uw teksten aan de slag. In deze correctieronde worden de puntjes op de i gezet – spelling, grammatica, terminologie, lokalisatie worden gecontroleerd en waar nodig aangepast en verbeterd.

Website vertalen naar het Engels

Als wereldtaal nummer één is Engels de taal waarin wij de meeste websites vertalen. Echter, ook bij een vertaling naar het Engels kunnen kleine aanpassingen het verschil maken. In Groot-Brittannië wordt net iets anders Engels gesproken dan in de Verenigde Staten, en het Australisch Engels verschilt weer van het Engels dat in sommige delen van India gesproken wordt. Of op de Filipijnen.

De native speaker die uw site gaat vertalen van het Nederlands naar het Engels, is op de hoogte van deze finesses en houdt daar nadrukkelijk rekening mee. Hetzelfde geldt uiteraard voor het Frans of het Spaans. Het Zuid-Amerikaanse Spaans (los van de verschillen onderling tussen landen daar) is namelijk in sommige opzichten anders dan het Spaans in Spanje. Zoals het Frans in Afrikaanse landen verschilt van de taal die in Frankrijk wordt gesproken.

Tekst voor uw website laten vertalen door professionals

Wanneer u kiest voor VertaalExperts, weet u zeker dat uw vertaalde teksten op alle fronten hoog scoren. Ook op het gebied van SEO – dus afgestemd op trefwoorden en de omschrijving van uw website. Hierdoor wordt uw vertaalde site goed gevonden in zoekmachines als Google, Yahoo en Bing.

Heeft u interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan en ontvang direct 10% introductiekorting.

 

Vertaalofferte aanvragen