Aanvraag vertaalofferte
Go to Top

Document vertalen

Als u een document laat vertalen, wilt u er zeker van zijn dat de strekking in de nieuwe, vertaalde tekst volledig klopt. Hiervoor is meer vereist dan alleen het vervangen van een woord door een ander woord. Juist bij het vertalen van documenten als contracten, brochures, verslagen of handleidingen wilt u er zeker van zijn dat er geen misverstand ontstaat over de eigenlijke boodschap.

Bij VertaalExperts werken we om die reden alleen met native speaker vertalers – professionals die uitsluitend naar hun moedertaal vertalen. De vertaling van een document is immers een onderdeel van het visitekaartje van uw bedrijf. Het is daarom erg belangrijk dat niet alleen de woorden goed worden gekozen, maar dat ook de strekking van de tekst klopt. Dus met inbegrip, of juist met inbegrip van kleine finesses.

Document laten vertalen door native speaker vertaler

VertaalExperts werkt als gezegd met native speakers. Dat houdt in dat de vertaler de doeltaal van origine spreekt. Het verschil met een Nederlander die zich een taal machtig heeft gemaakt, bijvoorbeeld het Engels of het Spaans, is daardoor zichtbaar. Niet alleen is de woordenschat van de moedertaalvertaler uitgebreider, ook houdt hij of zij nadrukkelijk rekening met culturele verschillen.

Zo hebben we in Nederland de gewoonte om vrij direct te zijn in onze manier van communiceren en zakendoen. Dat werkt misschien binnen een Nederlandse setting, maar wanneer u een document laat vertalen voor de Engelse, Franse of Poolse markt, ligt dat heel anders. Het vinden van de juiste tone of voice is dan heel belangrijk. Uw tekst moet immers goed overkomen. Onze vertalers houden daar rekening mee.

Gespecialiseerd in vakgebied voor vertalen van document

Een ‘document vertalen’ is een brede aanduiding voor tal van tekstsoorten die kunnen worden vertaald. Het vertalen van een contract is iets ander dan het feilloos weergeven van een brochure in een andere taal. Daarbij komt dat specifieke (technische) onderwerpen ook nog eens extra expertise behoeven.

Eén persoon kan niet overal verstand van hebben. Daarom werken we bij VertaalExperts met vertalers die gespecialiseerd zijn in bepaalde onderwerpen. Wanneer wij voor u een document vertalen, zetten we dus het ‘juiste poppetje op de juiste plaats’. Gaat het om een juridische tekst, dan zetten wij een vertaler in met kennis op dat gebied. Hetzelfde doen we bij marketingteksten, of zeer specifieke technische teksten.

Foutloos een document laten vertalen

Het spreekt eigenlijk voor zich, maar een document vertalen moet natuurlijk foutloos gebeuren. Toch gaat dit vaak fout. Vaak omdat de vertaler in kwestie niet over de benodigde achtergrondkennis over het onderwerp beschikt. Slordigheid speelt echter ook een grote rol – hierdoor kunnen er foutjes in de vertaling sluipen.

Daarom worden onze vertalingen altijd gecontroleerd door een tweede persoon. Deze tweede vertaler controleert de eerste versie op spelling, grammatica, stijl, woordkeus en lokalisatie. De puntjes worden – in sommige gevallen letterlijk – op de i gezet. Pas na deze belangrijke correctieronde is de vertaling van het document volledig afgerond en klaar om gebruikt te worden.

Document laten vertalen door ervaren professionals

Bij VertaalExperts weet u zeker dat uw vertaling de extra zorg en aandacht krijgt die zij verdient. Onze professionale vertalers zorgen ervoor dat uw document op de juiste wijze wordt weergegeven in de doeltaal, zodat de strekking onveranderd blijft en de boodschap duidelijk overkomt.

Benieuwd wat we voor u kunnen betekenen? Neem dan contact met ons op. Of vraag een vrijblijvende offerte aan. U ontvangt direct 10% introductiekorting.

 

Vertaalofferte aanvragen