Aanvraag vertaalofferte
Go to Top

Vertalingen

Een vertaling is uw visitekaartje

Daar zijn wij ons goed van bewust. De vertaling van uw website, brochure of handleiding is het visitekaartje van uw bedrijf in het buitenland. Het is daarom erg belangrijk dat deze goed worden vertaald en professioneel overkomen. Maar ook juridische en financiële teksten moeten foutloos vertaald worden. Een foutje kan immers grote gevolgen hebben.

Voor het komen tot de perfecte vertaling hanteren wij de volgende uitgangspunten:

1. Altijd een moedertaalvertaler

proeflezen en redactieDat wil zeggen dat de tekst wordt vertaald door een vertaler die de doeltaal van origine spreekt. Hoe goed iemand ook een buitenlandse taal spreekt, het zal nooit van hetzelfde niveau zijn als dat van iemand die is geboren en getogen in het land waar de doeltaal gesproken wordt.

2. Gespecialiseerd in het vakgebied van de tekst

Je kunt niet overal verstand van hebben. Er zijn vertalers die gespecialiseerd zijn in het vertalen van marketing teksten of in het vertalen van technische teksten of van juridische teksten. Zo zijn er diverse vakgebieden waarin de een of de ander uitblinkt. Al naar gelang interesse of ervaring. Voor de meeste vakgebieden hebben wij de juiste vertaler in huis.

3. De vertaling wordt gecontroleerd door een tweede vertaler

Vertalingen worden gecontroleerd door een tweede persoon. Afhankelijk van de taal gebeurt dit door een andere vertaler of door de project manager. Die controleert de vertaling nog op spelling, grammatica, terminologie en eventuele typefoutjes.

Kwaliteitsnorm voor vertaalbureaus

Een vertaling wordt conform de NEN EN 15038:2006 kwaliteitsnorm uitgevoerd. Deze Europese norm beschrijft aan welke eisen een vertaalbureau moet voldoen met betrekking tot de inzet van mensen en middelen, kwaliteitszorg, projectbeheer, contractueel kader en dienstverleningsprocedures.

Dit houdt in dat onze strikte kwaliteitsprocedures vastgelegd zijn, en alle opdrachten volgens deze procedures worden uitgevoerd. De norm dient als leidraad voor onze interne processen en zelfevaluatie.

Vertaalgeheugen

Voor iedere vaste klant houden wij per taal een vertaalgeheugen bij. Stukken tekst die al eerder zijn vertaald of herhaalt worden in een document hoeven zo niet nog een keer te worden vertaald. Daardoor kunnen wij aantrekkelijke kortingen beiden. Daarnaast blijft zo in alle documenten de gebruikte terminologie gelijk. Dat komt uw professionele uitstraling ten goede.

Aanvragen vertaalofferte

Wilt u ook graag snel een goede vertaling ontvangen voor een goede prijs? Vraag vrijblijvend een offerte aan en profiteer van 10% introductiekorting.

 “Met een goede vertaling kom je verder”