Aanvraag vertaalofferte
Go to Top

Vertalen naar het Nederlands

Een professionele vertaler Nederlands

Bij vertaalbureau VertaalExperts zijn meerdere vertalers Nederlands aangesloten. Iedere vertaler heeft zijn eigen specialisatie en voorkeur voor talencombinatie. Wij  kunnen dan ook elke soort tekst vertalen naar het Nederlands. U kunt er zeker van zijn dat een vertaling altijd wordt verzorgd door een vertaler die, naast een goede kennis van de taal waaruit vertaald moet worden, ook voldoende kennis heeft over het onderwerp van de tekst.

In de loop de jaren hebben wij veel verschillende teksten naar het Nederlands vertaald, variërend van televisieprogramma’s tot juridische documenten en van blogs tot de communicatie tussen advocaten. Voor elke soort tekst hebben wij de juiste vertaler in huis. Uw vertaling is bij ons dan ook in goede handen.

Vertalen naar het Nederlands

Een vertaling naar het Nederlands wordt altijd verzorgd door een professionele vertaler die het Nederlands als moedertaal heeft. Hij of zij is geboren en getogen in Nederland of Vlaanderen en heeft naast het Nederlands ook een gedegen kennis van de taal waaruit vertaald moet worden. Vaak heeft de vertaler hiervoor een speciale vertaalopleiding genoten. Uitgangspunt is altijd dat de vertaler voldoende kennis heeft van de bron- en de doeltaal én van het onderwerp.

Ieder lid van ons team Nederlandse vertalers is gespecialiseerd binnen zijn eigen vakgebied. Bijvoorbeeld in het vertalen van een juridische tekst of in het vertalen van een technische tekst. Zo kunnen wij altijd de meest geschikte vertaler inzetten en wordt uw tekst op de juiste manier vertaald.

Referentie

Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.

Maaike van Rij, Project Manager, Vakmedianet

Het vier-ogen-principe

De vertaalde tekst wordt gecontroleerd door een tweede vertaler. Dit noemen we het vier-ogen-principe. De vertaling wordt dan nagekeken op typefoutjes, of de juiste terminologie is gebruikt en op correcte spelling en grammatica. De proeflezer zal na controle alle wijzigingen voorleggen aan de vertaler. Die zal de vertaling dan nogmaals nakijken en de correcties wel of niet accepteren. Bij twijfelgevallen wordt overlegd. Daarna zal ook de lay-out van de vertaling worden vergeleken met het oorspronkelijke document. Zodra die ook in orde is wordt de opdracht afgerond en kan de vertaling worden geleverd. U kunt er dan direct mee verder.

Vertaalgeheugen

Door gebruik te maken van speciale vertaalsoftware kunnen wij voor iedere vaste klant per afzonderlijke taal een vertaalgeheugen opbouwen. Alles wat een vertaler heeft vertaald wordt opgeslagen. Als tijdens het vertalen een bepaalde zin later in de tekst nogmaals voorkomt, stelt het programma automatisch de reeds opgeslagen vertaling voor.

Op deze manier blijft de vertaling in meerdere documenten consistent en kan er sneller worden gewerkt. De vertaling zal professioneel en betrouwbaar bij uw doelgroep overkomen. Daarnaast kunnen wij zo aantrekkelijke kortingen bieden omdat de dubbele stukken tekst niet in rekening hoeven te worden gebracht.

Een paar voorbeelden van onze klanten

Regelmatig vertalen wij verschillende soorten documenten naar het Nederlands voor:

  • productiebedrijven (van o.a. lasrobots, tuinmeubilair)
  • distributeurs (van o.a. electronica, huishoudproducten, borstkolven, zaagmachines)
  • een internationaal bekende muzikant (o.a. webshop, social media posts, teksten voor cd’s en fotoboeken, voice over)
  • installatiebedrijf (van alternatieve verwarmingsmethode)
  • advocatenkantoren (o.a. communicatie, notariële bescheiden)
  • ondertitelbedrijven

Meer over het Nederlands

Het Nederlands is een Germaanse taal zoals het Engels, Duits en Fries.

Het is ontstaan uit Germaanse dialecten die in een groot deel van Nederland en België, het Westelijk deel van Noord-Frankrijk en in Rijnland en Westfalen (Duitsland) werden gesproken.

Pas in de 16e eeuw begonnen deze dialecten aan hun ontwikkeling tot één standaardtaal. Daar was behoefte aan vanuit het bestuur onder het Bourgondische hertogschap dat zijn gezag vanuit Brussel over de gehele Nederlanden wilde uitbreiden.

De Statenvertaling van de bijbel uit 1637 is dan voor het eerst in het “Nederlandsch”.

Wist u dat er veel Nederlandse woorden in buitenlandse talen zoals het Frans of Engels terecht zijn gekomen? We hebben er verschillende blogs over geschreven.

Offerte voor vertaling aanvragen

Vraag eens een vrijblijvende offerte aan voor uw vertaling naar het Nederlands. Profiteer daarbij van onze 10% introductiekorting. Wij zullen u snel een goed prijsvoorstel met levertermijn toesturen.

U kunt bij vertaalbureau VertaalExperts ook terecht voor een vertaling naar het Chinees, Duits, Engels, Frans, Pools, Russisch, Spaans of elke andere taal.

 

Mag deze website cookies gebruiken?